Neue Semljaki

ПОДПИСКА ПО ТЕЛ.: +49 (0) 52 51 / 68 93 360

ВСЕГО 49 ЕВРО В ГОД! 12 НОМЕРОВ В УЛУЧШЕННОМ, ЖУРНАЛЬНОМ ФОРМАТЕ!

Письма отправляйте по адресу: Kurtour GmbH, Senefelderstr. 12c, 33100 Paderborn. E-Mail: werbung@neue-semljaki.de

  / NeueSemljaki

Продолжение. Начало см.: «НЗ», №№ 5-12/2017, 1-12/2018
 
Рубрика газеты «НОВЫЕ ЗЕМЛЯКИ» -
Это было недавно…
 
После нашего феерического праздника времени на «раскачку» нам никак не давали: телефоны в редакции не смолкали ни на минуту, взрывая тишину и нарушая рабочую атмосферу, но как это объяснить читателям, жаждавшим поделиться своими восторгами и впечатлениями и задававшим один и тот же вопрос: «Когда следующая встреча?»
 
Прогресс налицо
А нам надо было срочно готовить очередной номер, тем более что с некоторых пор мы стали выходить два раза в месяц и в том же составе. Хотя нет, не совсем так – наши ряды пополнила Нина Паульзен, журналистка, прекрасно владеющая немецким языком. Это позволило нам выпускать приложение к «Восточному экспрессу» на немецком языке, которое, как с доброй иронией сказал один из наших сотрудников, имея в виду упрощенный немецкий язык, подходило под определение «простенько, но со вкусом». Это была своего рода «дайджест информация», к которой мы вынуждены были прибегать, учитывая весьма скромные языковые познания наших читателей. Зато многие из них могли самостоятельно прочесть ту или иную статью на немецком языке и испытать чувство огромной гордости: прогресс налицо, значит − возьмем и эту крепость!
А нас понемногу начинало лихорадить: доходы от подписки и рекламы, как объяснил мне мой компаньон, господин П., ведавший вопросами финансов и рекламы, едва покрывали расходы на оплату персонала, бюро, техники, печать, не говоря уж о внеплановых или непредвиденных расходах, какими было, к примеру, финансирование встреч земляков, подобных той, какую мы провели в Реда-Виденбрюке.
Какое-то время была надежда на сотрудничество с Землячеством немцев из России, где тем временем сменилось руководство и в вопросе русского языка верх одержал здравый смысл. Но и этой головной организации переселенцев не удалось заручиться поддержкой официальных инстанций, где продолжали твердо придерживаться принципа «только немецкий и только на немецком». В результате ряда безуспешных попыток Землячеству тоже пришлось отказаться от идеи издания русскоязычной переселенческой газеты.
 
Беда одна не приходит
Как бы то ни было, издание русскоязычной газеты в Германии упиралось в проблему финансирования. Тем не менее, они появлялись в Германии, как грибы после дождя, и так же быстро и бесславно исчезали одна за другой. Наш «экспресс» в начале нулевых тоже уже не мчался так уверенно и победоносно, как вначале, но все же катился спокойно и ровно. Казалось, ничего не предвещало беды, как вдруг, словно в мрачной сказке, на горизонте появился деловой «новый русский», этакий мистер-твистер, которого мутные волны перемен в России прибили к берлинским берегам. Только скупал новоявленный «мистер-твистер» не пароходы и заводы, а… газеты! Причем газеты русскоязычные. Ну скупает и скупает, мне это было как-то безразлично, пока мой компаньон вдруг не стал заводить на эту тему разговоры. Однажды он осторожно заметил, что «мистер-твистер» проявляет интерес и к нашей газете.
Я насторожилась – это был сигнал об опасности. С другой стороны, это мог быть выход из тупика: если появятся деньги, жизнь «Восточного экспресса» будет продлена на годы вперед (так мне, по крайней мере, казалось!), не надо будет маяться да мучиться, ломать голову и трепать себе нервы в поисках выхода, как бы заработать денег, чтобы можно было работать нормально: посылать редакторов в командировки, закупать у журналистов и фоторепортеров хорошие, добротные материалы. Боже мой, как бы было здорово, если бы можно было позволить себе такую роскошь и не трястись над каждым пфеннигом! Тем не менее, я старалась, как говорят, «не заморачиваться».
Но в один из своих визитов в редакцию господин П. заявил, что у газеты, т.е. у нас с ним, в банке накопился огромный долг – 450 тысяч марок! Меня обуял ужас: ровно столько стоил мой дом, который я имела неосторожность заложить в качестве гарантии газеты в банке! Страшно было подумать, что произойдет, если долг не удастся погасить – у господина П., как он уверял, не было за душой ни гроша.
 
Либо дом, либо газета
На следующий же день из Берлина поступило конкретное предложение о купле-продаже газеты: «Восточный экспресс» переходит в собственность «мистера-твистера», но продолжает существовать как приложение к его газете, он перенимает наши долги и возвращает нам уставной капитал – вот и вся недолга.
Я заколебалась: все выглядело довольно прилично, даже приемлемо, газета сохранится – пусть и в виде приложения, я (а это было еще одно из его условий) остаюсь главным редактором своего детища, т.е. по сути ничего не изменилось бы −так могло показаться. И тем не менее, я колебалась, будто чуяло сердце: быть беде! Но и выбора у меня не было − не могла же оставить свою семью без крова!
Правильно в народе говорят: пришла беда, открывай ворота! Истину этой пословицы я смогла проверить сполна: до обещанного приложения дело даже не дошло, в новой газете наша переселенческая тематика присутствовала на нескольких страницах, число которых с каждым номером безжалостно сокращали, пока не осталась одна: «Наш дом − Германия». Когда же по поводу моего репортажа с митинга у Бранденбургских ворот, посвященного скорбной дате изгнания немцев с берегов Волги, мне было сказано: «Наша газета – не Стена Плача для российских немцев», я из газеты ушла.
А по Германии поползли слухи о том, что «Косско предала своих читателей и продала нашу газету за три миллиона», − пожалуй, самое обидное во всей этой истории. Но правду о подоплеке этих событий читатели так и не узнали, так что почва для слухов была благодатная.
К слову: возмущение тем фактом, что я якобы продала газету, еще одно свидетельство «социалистического мышления». Мои немецкие друзья никак не могли понять суть возмущения «читательских масс». И то правда: ведь если отвлечься от эмоций, то дело предстает таким образом: мой товар, моя вещь, хочу продаю, хочу - нет, хочу - за миллион, хочу за два или три, а хочу – за одну марку! Ведь речь шла о частной собственности, принадлежавшей лично мне.
Однако наш социалистический социум не хотел понять, а тем более принять простейшую заповедь рыночного хозяйства. Но от понимания абсурдности этих обвинений легче не становилось, хотя о каких миллионах могла идти речь? Продать газету, да еще русскоязычную, даже за сумму в несколько сотен тысяч марок, было желанием из области фантастики.
Надо ли говорить, что шок от такого поворота событий был глубокий, я была близка к нервному срыву: потеряны смысл, дело моей жизни, без которого я уже не мыслила своего существования. И вдруг – пустота, черная, страшная пустота, образовавшаяся там, где до этого была моя Вселенная.
Тысячу раз прав мудрец, сказавший, что ни одно страдание не вечно и что человек способен многое вынести. Ну как же тут поспоришь, уж мы-то это проходили, опыт богатый... Вот и теперь, собрав все силы в кулак, я, как взаправдашний ванька-встанька, снова встала на ноги: мне понадобился год, чтобы выйти из ступора и зажить более-менее нормальной жизнью. Но даже сейчас, пятнадцать лет спустя, я не могу объяснить ни себе, ни окружающим, почему мне ни разу не пришло в голову поинтересоваться, откуда у нас тогда внезапно появился такой огромный долг и почему я была поставлена перед выбором: либо дом, либо газета?
Но надо было жить дальше. Я начала собирать себя по маленьким кусочкам, по крупицам, искать новое занятие, новое дело жизни – на седьмом десятке жизни задача, согласитесь, не из легких. Нет, материально все обстояло благополучно: прослужив на «Немецкой волне» почти 20 лет, я заработала приличную пенсию, на которую можно безбедно существовать. А вот поиски «дела» немного затянулись, но в конце концов я нашла и его. Тот, кто меня знает, не будет долго гадать, куда повела меня моя стежка-дорожка… Правильно – к мои землякам! Ну а газета… Боль утраты со временем, конечно, притупилась, но рана не затянулась и по сей день.
 
Было бы желание, а дело найдется
Дела нашлись быстро: перво-наперво дописать трилогию, потому что после выхода в свет первой части «Украденное детство», которую я первоначально задумала как повесть, посыпались письма: а продолжение? что стало с героями? Пришлось написать продолжение − «На краю земли», и тут ситуация снова повторилась, так что мне не оставалось ничего иного, как засесть за работу и «довести» своих героев до выезда в Германию.
Конечно, читателям не терпелось узнать и то, как после злоключений в СССР сложилась судьба моих героев здесь, в стране обетованной, но тут я у них на поводу не пошла: мои впечатления от встречи с родиной предков еще «не утрамбовались», если так можно выразиться, не приобрели ясных и четких очертаний, мешала какая-то незавершенность, незаконченность опыта жизни в этой стране – иными словами, я просто не созрела для новой задачи, а говорить или писать о том, что я не постигла до конца, не в моих правилах. Тему отложила на потом.
В округе Альтенкирхен (Рейнланд-Пфальц), куда меня в поисках уединения забросила судьба, осело много переселенцев, в основном выходцев из среднеазиатских республик СССР, и конфликты, учитывая негативное отношение местного населения к «пришлым», были запрограммированы. Меньше всего коренные жители готовы были признать в них немцев − для них это были русские, казахи, но никак не немцы!
Еще работая в газете и читая письма с горькими жалобами на такое непонимание, я никак не могла взять в толк: неужели нельзя этому противостоять? Неужели так трудно убедить наших сограждан, что мы не нахлебники? Что мы трудолюбивый, законопослушный народ, который блюдет моральные и семейные ценности и следует христианским заповедям (в Альтернкирхене, кстати, действует очень большая баптистская община), что мы − российские немцы, прибывшие в Германию в поисках родины.
Теперь, когда у меня появилось свободное время, я решила попробовать пробить брешь в стене непонимания, но все оказалось не так просто − трудности возникали с обеих сторон.
 
Делу время, потехе час
С большим трудом (наших раскачать на общественное дело не так-то легко, даже если речь идет об их же благе!) нам с группой энтузиастов удалось основать переселенческий интеграционный клуб, и назвали мы его AHA («Aussiedler helfen Aussiedlern»). Местные приняли нас в штыки. И если раньше мне лично с такими выпадами сталкиваться не приходилось, то теперь то и дело можно было услышать презрительное: «Ах, это та самая „русская“ со своими подопечными…» Но мы не собирались сдаваться.
Для начала я «выбила» у бургомистра помещение, составила план работы, где первым и главным пунктом было… изучение немецкого языка и Германии во всех ее аспектах, т.е. страноведение в самом прямом смысле слова, потому что оказывать помощь другим можно лишь, если сам хорошо подкован. А с этим у моих новых «коллег» дело обстояло, грубо говоря, довольно «швах».
Здесь-то и пригодились мои знания немецкого языка, Германии, культуры российских немцев, их истории и фольклора. Надо признать, что члены клуба быстро и многому научились, а потом делились своими познаниями с земляками. Уже через полгода у нас работали курсы немецкого и английского языков, детская изобразительная студия, воскресная школа для детей, драмкружок и, чего греха таить, самая популярная секция − кружок художественной самодеятельности, а в хоре вообще участвовали все члены клуба. В репертуаре хора были немецкие и русские песни, причем, если бы решали члены хора, то он состоял бы сплошь из родных напевов. Мне пришлось приложить максимум усилий и, не обращая внимания на всеобщее недовольство, проявить поистине диктаторскую волю, чтобы установить пропорцию 70:30. Постепенно мои девчата втянулись, полюбили немецкие народные песни, особенно задорное попурри на тему старых немецких песен, вывезенных нашими предками в Россию и теперь вернувшихся с нами «домой».
Но как ни любили они эти напевы, а когда заводили «Малиновый звон», лица грустнели, а в глазах появлялись слезы − такой задушевности они в немецких песнях не находили. Я их понимала, но на уступки не шла, потому что впереди маячила вторая, самая важная цель – доказать местным, что мы немцы, хотя и несколько другие − не хуже и не лучше их, но НЕМЦЫ. И еще: нам хотелось как-то реабилитировать в их глазах ошельмованный русский народ и униженную русскую культуру.
И надо было видеть, как мои голосистые девчонки пели песни, читали стихи А.Ахматовой, М.Цветаевой, Б.Пастернака, О.Мандельштама и других поэтов на вечерах поэзии и во время традиционных чаепитий с местными в нашем клубе −- на двух языках, заметьте; как они, словно заправские балерины, порхали по сцене в грациозно плавном па-де-де или в зажигательном цыганском танце!
Постепенно к нам потянулись местные жители, нас стали узнавать и приглашать на всевозможные городские мероприятия, потом завязались контакты с другими общественными, церковными и политическими организациями, короче говоря, нам удалось привлечь внимание горожан к проблемам переселенцев, а наш клуб стал адресом, вывеской переселенцев, хотя активность самих опекаемых, к сожалению, оставляла желать лучшего.
Продолжение следует
Нелли Косско
Фото автора: Не помню, о чем разговор, но вполне возможно, что женщина как раз и задает мне вопрос: «Как вы могли продать нашу газету?»; Узбекский вечер из цикла «Путешествие по Великому шелковому пути»; В гостях у фракции ХДС в ландтаге Рейнланд-Пфальца

Все фото см. в нашем аккаунте в Фейсбуке − www.facebook.com/NeueSemljaki/

Вышла в свет ТРИЛОГИЯ НЕЛЛИ КОССКО «In den Fängen der Zeit» − солидное издание на немецком языке, в подарочном оформлении!
Это прекрасный подарок нашим немецким соседям и сотрудникам по работе, а также детям и внукам, которые предпочитают читать литературу на немецком языке. В книгу вошли повести «Die geraubte Kindheit», «Am anderen Ende der Welt», «Wo ist das Land...»
Приобрести книгу можно в любом книжном магазине Германии (ISBN 978-3-96136-043-7), в интернете на сайте Amazon или заказать у автора по тел.: 022257044428.
При покупке пяти книг и более в издательстве RATIO-BOOKS можно получить скидку 40 %. Тогда трилогия Н.Косско будет стоить 10,08 евро. RATIO-BOOKS, Danziger Str. 30, 53797 Lohmar, Tel. 02246-949261, Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Add comment

Наши партнёры